Odeletă societății de consum
| martie 13, 2019
de Romulus Bucur
„Pe lângă semantică, nici aia neutră, există o pragmatică; dacă ne apucăm s-o luăm la bani mărunţi, nu ştiu cât de bine ar ieşi. Mai întâi: un glonţ în ceafă. Adică execuţie sumară, fără măcar un simulacru de proces, tipică regimurilor totalitare, de orice culoare, roşie sau brună. Rivalizând doar cu decapitările care au umplut diversele canale de ştiri în anii din urmă. Nu, mulţumesc. Naraţiunile reprezintă un mod elegant de a relativiza adevărul. Nu că ar fi el absolut (apostolii lui, din nou de orice culoare, atei sau adepţi ai unei teocraţii, sunt primii care să pună mâna pe orice armă, doar pentru a-l impune. Pentru a instaura fericirea generală: pacea, bunăstarea, etica şi orice altceva. Adică pentru a-i extermina pe cei care au alte păreri). Dar şi atunci când fiecare are adevărul său micuţ, personal, pus într-o firidă împreună cu zeii familiei, clanului, tribului, întregului neam, totul legitimat printr-o naraţiune corespunzătoare, am din nou impresia că ceva nu e deloc în regulă.
De demascări, ce să zic? Sună a stalinism, a revoluţie culturală, a mărturisire a păcatelor, pentru a fi, în cel mai bun caz, pus la stâlpul infamiei, în cel mai rău, atârnat de primul copac, sau alte forme de execuţie sumară. În ambele situaţii, plimbat lent până la locul de executare a pedepsei, pentru a putea fi huiduit, scuipat, împroşcat cu dejecţii, eventual compătimit discret, că nimeni nu e nebun să vrea să i se alăture. În ceea ce priveşte patriarhatul, el nu e cu nimic mai bun sau mai rău decât matriarhatul. Opoziţiile binare, în care un termen trebuie se substituie definitiv celuilalt, eventual să-l înlăture definitiv, nu duc nicăieri. Ca să mă refer la chinezii mei dragi, nu există yin fără yang, nici yang fără yin. Fiecare conţine în nucleu elementul opus, transformându-se, în timp, în el. Aceasta se numeşte taiji. Atunci când se produce sinteza lor (sau, la începuturile universului, când încă nu se produsese separaţia dintre ele) vorbim de wuji. Eventualele intenţii bune (aplicabile local, în plan practic, pentru repararea unor inechităţi flagrante) pot fi folosite, atunci când vrem să le impunem întregii realităţi, la pavarea unui binecunoscut drum.” (Romulus Bucur, bookaholic.ro)
Autor: Romulus Bucur, Bookaholic.ro
Carte disponibilă - o poți cumpăra
odeletă societății de consum / romulus bucur
Autor: Romulus Bucur
Anul apariției: 2018
Nr. pagini: 104
ISBN: 97-606-664-962-9
-
-
25,20 leiAdaugă în coș
odeletă societății de consum / romulus bucur
Autor: Romulus Bucur
Anul apariției: 2018
Nr. pagini: 104
ISBN: 97-606-664-962-9
25,20 leiAdaugă în coș
Cărți adăugate recent
Gradini singuratice/ Artiom Oleacu
-
-
22,00 leiAdaugă în coș
Gradini singuratice/ Artiom Oleacu
22,00 leiAdaugă în coș
Originalitatea prozei lui I.L. Caragiale/ Carmen Duvalma
-
-
28,00 leiAdaugă în coș
Originalitatea prozei lui I.L. Caragiale/ Carmen Duvalma
28,00 leiAdaugă în coș
Pana cand/ Carmen Firan
Poetă, prozatoare, eseistă, autoare de piese de teatru și scenarii de film, Carmen Firan deține Premiul I la Poezie pe America de Nord acordat de prestigioasa revistă New York Review of Books, 1998. Între 1990 și 1997 este secretar executiv la Fundația Culturală Română, apoi, până în 2001, director de programe la Institutul Cultural Român din New York. Se stabilește în Statele Unite și devine director de dezvoltare la Fundația Pro Patrimonio, dedicată restaurării patrimoniului cultural românesc. Publică zeci de volume de poezii și proză în România și SUA, este membră a Societății Poeților Americani și a PEN Clubului din New York.
-
-
18,00 leiAdaugă în coș
Pana cand/ Carmen Firan
Poetă, prozatoare, eseistă, autoare de piese de teatru și scenarii de film, Carmen Firan deține Premiul I la Poezie pe America de Nord acordat de prestigioasa revistă New York Review of Books, 1998. Între 1990 și 1997 este secretar executiv la Fundația Culturală Română, apoi, până în 2001, director de programe la Institutul Cultural Român din New York. Se stabilește în Statele Unite și devine director de dezvoltare la Fundația Pro Patrimonio, dedicată restaurării patrimoniului cultural românesc. Publică zeci de volume de poezii și proză în România și SUA, este membră a Societății Poeților Americani și a PEN Clubului din New York.
18,00 leiAdaugă în coș
la marmota se harta de crepusculo/ marmota se satura de crepuscul- Víctor Rodríguez Núñez
Traducere de Dinu Flămând
Víctor Rodríguez Núñez (Havana, Cuba, 1955) este poet, eseist, traducător, jurnalist și profesor. A publicat optsprezece cărți de poezie, aproape toate premiate și republicate, între care cele mai recente fiind: decolare (Premiul Fundației Loewe, 2016), caietul șobolanului mosc (2017), imediat [sau picătura de sânge la nivel] (2018), luna potrivit lui masao vicente (2021) și eratica (2023). Cărți sau antologii ale operei sale au apărut în douăsprezece țări de limbă spaniolă și în traducere în germană, arabă, bengaleză, chineză, coreeană, franceză, ebraică, engleză, italiană, macedoneană, olandeză, portugheză, sârbă, suedeză, turcă și vietnameză. Și-a citit poeziile la evenimente literare din peste cincizeci de țări, între care și România. În anii 1980 a fost redactor și redactor-șef al influentei reviste culturale cubaneze Caimanul bărbos, unde a publicat numeroase texte despre poezie și cinema. O selecție a interviurilor sale cu poeți hispanici se găsește în cartea Poezia e bună la toate cele (2008 și 2023). A compilat trei antologii care i-au definit generația, precum și Poezia secolului XX în Cuba (2011). A tradus poezie atât din engleză în spaniolă (Mark Strand, C.D. Wright, John Kinsella), cât și din spaniolă în engleză (Juan Gelman, Antonio Gamoneda, José Emilio Pacheco). Doctor în literaturi hispanice în Texas la Universitatea din Austin, este profesor emerit de specialitate la Kenyon College, Statele Unite. Pentru mai multe informații, accesați: www victorrodrigueznunez.com
-
-
34,00 leiAdaugă în coș
la marmota se harta de crepusculo/ marmota se satura de crepuscul- Víctor Rodríguez Núñez
Traducere de Dinu Flămând
Víctor Rodríguez Núñez (Havana, Cuba, 1955) este poet, eseist, traducător, jurnalist și profesor. A publicat optsprezece cărți de poezie, aproape toate premiate și republicate, între care cele mai recente fiind: decolare (Premiul Fundației Loewe, 2016), caietul șobolanului mosc (2017), imediat [sau picătura de sânge la nivel] (2018), luna potrivit lui masao vicente (2021) și eratica (2023). Cărți sau antologii ale operei sale au apărut în douăsprezece țări de limbă spaniolă și în traducere în germană, arabă, bengaleză, chineză, coreeană, franceză, ebraică, engleză, italiană, macedoneană, olandeză, portugheză, sârbă, suedeză, turcă și vietnameză. Și-a citit poeziile la evenimente literare din peste cincizeci de țări, între care și România. În anii 1980 a fost redactor și redactor-șef al influentei reviste culturale cubaneze Caimanul bărbos, unde a publicat numeroase texte despre poezie și cinema. O selecție a interviurilor sale cu poeți hispanici se găsește în cartea Poezia e bună la toate cele (2008 și 2023). A compilat trei antologii care i-au definit generația, precum și Poezia secolului XX în Cuba (2011). A tradus poezie atât din engleză în spaniolă (Mark Strand, C.D. Wright, John Kinsella), cât și din spaniolă în engleză (Juan Gelman, Antonio Gamoneda, José Emilio Pacheco). Doctor în literaturi hispanice în Texas la Universitatea din Austin, este profesor emerit de specialitate la Kenyon College, Statele Unite. Pentru mai multe informații, accesați: www victorrodrigueznunez.com
34,00 leiAdaugă în coș