Poemul săptămânii: „Terapia muncii”, de Ioan Flora
| mai 1, 2019
Poemul săptămânii:
Terapia muncii, de Ioan Flora
Muncești și simți că te înviorezi, nu duci lipsă
de conștiință,
munca e gimnastică și înviorare,
enunți și demonstrezi 19 teoreme de la Euclid încoace.
Bate vânt dinspre Dunăre, înnoptezi, faci contabilitate
cosmică și socială,
Europa agonizează, i se-mpute peștele la nas.
Un’ – doi, un’ – doi, repetă, pentru sine, repetați,
pentru sinele, pentru înșivă,
un’ – doi, un’ – doi,
terapia muncii, sarmale și cuiburi de vrabie și langue
de chat,
terapia spirituală și fizică,
cum te-ai da cu șampon pe creier.
Iarăși vânt dinspre Dunăre, regulamente, precepte morale,
iluminări, chiolhane, clasicii…
O faci pe mecanicul, pe gestionarul, pe căpitanul,
pe licențiatul,
dai dovadă de patriotism și abnegație,
recuperezi tinerețea pierdută-n prostii.
Trecu vara și nu ridicarăm casa, spui.
(poem din volumul Ordinea în care continuu să exist, de Ioan Flora, Editura Tracus Arte, 2017)
Carte disponibilă - o poți cumpăra
Ordinea în care continuu să exist / Ioan Flora
Autor: Ioan Flora
Anul apariţiei: 2017
Nr. pagini: 234
ISBN: 978-606-664-823-3
Antologie alcătuită de Teodor Dună
Volum ilustrat de Mircia Dumitrescu
Această carte a beneficiat de sprijinul Radio România – GAUDEAMUS
-
-
37,80 leiAdaugă în coș
Ordinea în care continuu să exist / Ioan Flora
Autor: Ioan Flora
Anul apariţiei: 2017
Nr. pagini: 234
ISBN: 978-606-664-823-3
Antologie alcătuită de Teodor Dună
Volum ilustrat de Mircia Dumitrescu
Această carte a beneficiat de sprijinul Radio România – GAUDEAMUS
37,80 leiAdaugă în coș
Cărți adăugate recent
Gradini singuratice/ Artiom Oleacu
-
-
22,00 leiAdaugă în coș
Gradini singuratice/ Artiom Oleacu
22,00 leiAdaugă în coș
Originalitatea prozei lui I.L. Caragiale/ Carmen Duvalma
-
-
28,00 leiAdaugă în coș
Originalitatea prozei lui I.L. Caragiale/ Carmen Duvalma
28,00 leiAdaugă în coș
Pana cand/ Carmen Firan
Poetă, prozatoare, eseistă, autoare de piese de teatru și scenarii de film, Carmen Firan deține Premiul I la Poezie pe America de Nord acordat de prestigioasa revistă New York Review of Books, 1998. Între 1990 și 1997 este secretar executiv la Fundația Culturală Română, apoi, până în 2001, director de programe la Institutul Cultural Român din New York. Se stabilește în Statele Unite și devine director de dezvoltare la Fundația Pro Patrimonio, dedicată restaurării patrimoniului cultural românesc. Publică zeci de volume de poezii și proză în România și SUA, este membră a Societății Poeților Americani și a PEN Clubului din New York.
-
-
18,00 leiAdaugă în coș
Pana cand/ Carmen Firan
Poetă, prozatoare, eseistă, autoare de piese de teatru și scenarii de film, Carmen Firan deține Premiul I la Poezie pe America de Nord acordat de prestigioasa revistă New York Review of Books, 1998. Între 1990 și 1997 este secretar executiv la Fundația Culturală Română, apoi, până în 2001, director de programe la Institutul Cultural Român din New York. Se stabilește în Statele Unite și devine director de dezvoltare la Fundația Pro Patrimonio, dedicată restaurării patrimoniului cultural românesc. Publică zeci de volume de poezii și proză în România și SUA, este membră a Societății Poeților Americani și a PEN Clubului din New York.
18,00 leiAdaugă în coș
la marmota se harta de crepusculo/ marmota se satura de crepuscul- Víctor Rodríguez Núñez
Traducere de Dinu Flămând
Víctor Rodríguez Núñez (Havana, Cuba, 1955) este poet, eseist, traducător, jurnalist și profesor. A publicat optsprezece cărți de poezie, aproape toate premiate și republicate, între care cele mai recente fiind: decolare (Premiul Fundației Loewe, 2016), caietul șobolanului mosc (2017), imediat [sau picătura de sânge la nivel] (2018), luna potrivit lui masao vicente (2021) și eratica (2023). Cărți sau antologii ale operei sale au apărut în douăsprezece țări de limbă spaniolă și în traducere în germană, arabă, bengaleză, chineză, coreeană, franceză, ebraică, engleză, italiană, macedoneană, olandeză, portugheză, sârbă, suedeză, turcă și vietnameză. Și-a citit poeziile la evenimente literare din peste cincizeci de țări, între care și România. În anii 1980 a fost redactor și redactor-șef al influentei reviste culturale cubaneze Caimanul bărbos, unde a publicat numeroase texte despre poezie și cinema. O selecție a interviurilor sale cu poeți hispanici se găsește în cartea Poezia e bună la toate cele (2008 și 2023). A compilat trei antologii care i-au definit generația, precum și Poezia secolului XX în Cuba (2011). A tradus poezie atât din engleză în spaniolă (Mark Strand, C.D. Wright, John Kinsella), cât și din spaniolă în engleză (Juan Gelman, Antonio Gamoneda, José Emilio Pacheco). Doctor în literaturi hispanice în Texas la Universitatea din Austin, este profesor emerit de specialitate la Kenyon College, Statele Unite. Pentru mai multe informații, accesați: www victorrodrigueznunez.com
-
-
34,00 leiAdaugă în coș
la marmota se harta de crepusculo/ marmota se satura de crepuscul- Víctor Rodríguez Núñez
Traducere de Dinu Flămând
Víctor Rodríguez Núñez (Havana, Cuba, 1955) este poet, eseist, traducător, jurnalist și profesor. A publicat optsprezece cărți de poezie, aproape toate premiate și republicate, între care cele mai recente fiind: decolare (Premiul Fundației Loewe, 2016), caietul șobolanului mosc (2017), imediat [sau picătura de sânge la nivel] (2018), luna potrivit lui masao vicente (2021) și eratica (2023). Cărți sau antologii ale operei sale au apărut în douăsprezece țări de limbă spaniolă și în traducere în germană, arabă, bengaleză, chineză, coreeană, franceză, ebraică, engleză, italiană, macedoneană, olandeză, portugheză, sârbă, suedeză, turcă și vietnameză. Și-a citit poeziile la evenimente literare din peste cincizeci de țări, între care și România. În anii 1980 a fost redactor și redactor-șef al influentei reviste culturale cubaneze Caimanul bărbos, unde a publicat numeroase texte despre poezie și cinema. O selecție a interviurilor sale cu poeți hispanici se găsește în cartea Poezia e bună la toate cele (2008 și 2023). A compilat trei antologii care i-au definit generația, precum și Poezia secolului XX în Cuba (2011). A tradus poezie atât din engleză în spaniolă (Mark Strand, C.D. Wright, John Kinsella), cât și din spaniolă în engleză (Juan Gelman, Antonio Gamoneda, José Emilio Pacheco). Doctor în literaturi hispanice în Texas la Universitatea din Austin, este profesor emerit de specialitate la Kenyon College, Statele Unite. Pentru mai multe informații, accesați: www victorrodrigueznunez.com
34,00 leiAdaugă în coș