„Poeme”, de Michel Deguy
| mai 9, 2019În curând, la Editura Tracus Arte va apărea volumul Poeme, de Michel Deguy, traducere din limba franceză de Gabriela şi Constantin Abăluţă, Ştefan Aug. Doinaş, Dinu Flămând, Virgil Mazilescu, Aurel Rău, D. Ţepeneag. Această ediţie reia volumul Poeme, apărut la Editura Univers, în 1995, la care se adaugă traduceri ale unor poeme mai noi semnate de Gabriela şi Constantin Abăluţă, Dinu Flămând şi D. Ţepeneag.
Michel Deguy se va întâlni cu publicul din România în perioada 13-19 mai, în cadrul Festivalului Internațional de Poezie București, ediția a X-a. Programul poate fi consultat la pagina web: http://fipb.ro/
Michel Deguy (n. 1930) este un poet, eseist și traducător francez. A predat literatura franceză, o lungă perioadă, la Université Paris VIII (Saint-Denis). A fost redactor-șef al revistei Poesie și redactor la Les Temps Modernes. A fost președinte al „Collège International de Philosophie”. I s-au decernat mai multe premii prestigioase, printre care: Premiul Max Jacob (1962), Marele Premiu Național pentru Poezie (2000), Marele Premiu al Academiei Franceze (2004). Antologii cu texte de Michel Deguy au apărut în SUA, Italia, Polonia și Ungaria.
Dacă n-ar exista decât aceste lungi zile…
Dacă n-ar exista decât aceste lungi zile care se
mistuie, dispreţul cu care întâmpinăm lauda şi înalta pază
împotriva nedreptăţii – şi dimineaţa care se dislocă la
fereastră şi bucăţi de arbori vii sub securea trenurilor
Dacă n-ar exista decât omul ridicat în picioare,
dăruit zilei, încins de jur împrejur cu piele, aşteptând
ca morfilul vânturilor să născocească meteahna sufletului
– în spasmul cuvintelor o inimă care se reneagă
Şi podul prăbuşit peste un râu îngust, ca să oprească
trecerea întâia oară, şi pe malul opus un grilaj ruginit
şi îmbrăţişat la rândul lui de mărăcinii taluzului –
ca să împiedice accesul şi a doua oară
Dar dacă nu ar exista decât veselia copilului născută
o dată cu ziua; şi dorinţa adultă de a regăsi iubirea de
care n-am avut parte: dacă nu ar exista decât filonul fără
diamante al nopţii
(Traducere de Virgil Mazilescu din volumul Fragment du cadastre, 1960)