Luis García Montero: „Poetul trebuie să își ia acest angajament: nu numai de a spune ce gândește, ci de a gândi ce spune“
| februarie 11, 2021Îndrăznesc să spun că e posibil ca o imagine să valoreze mai mult de o mie de cuvinte, dar și că este nevoie de cuvinte pentru a așeza acele imagini la locul potrivit. Cred că limba reprezintă o componentă foarte importantă a identității noastre. Iar capacitatea noastră de a cunoaște lumea are de-a face și cu imaginile, dar și cu cuvintele. Viteza este una dintre caracteristicile lumii moderne. Eu cred că trebuie să revendicăm importanța cuvintelor – pentru că asta înseamnă să revendicăm o anumită lentoare, un anumit ritm mai lent al gândirii. Un ritm latent care este strâns legat de responsabilitate la nivel personal. (interviu realizat de Cristian Pătrășconiu, România literară, numărul 7/12 februarie 2021)
Carte disponibilă - o poți cumpăra
Baladă la moartea poeziei/ Luis Garcia Montero
Autor: Luis García Montero
Traducere de Maria Elena Răvoianu, prefață de Juan Carlos Abril
Anul apariției: 2019
Număr pagini: 68
ISBN: 978-606-023-076-2
-
-
18,75 leiAdaugă în coș
Baladă la moartea poeziei/ Luis Garcia Montero
Autor: Luis García Montero
Traducere de Maria Elena Răvoianu, prefață de Juan Carlos Abril
Anul apariției: 2019
Număr pagini: 68
ISBN: 978-606-023-076-2
18,75 leiAdaugă în coș
Cărți adăugate recent
Tinandu-se de cate-o creanga/ Attila Santha
Traducere de George Volceanov
Attila SÁNTHA (n. 1968 la Târgu Secuiesc) se numără printre cei mai importanți autori de limbă maghiară din Transilvania. Distins cu Crucea de Merit de Aur a Republicii Ungare (2018) și Premiul József Attila (2019), membru al Academiei Maghiare de Arte, Sántha Attila se poate mândri cu faptul că este fondatorul celei mai populare reviste literare maghiare a ultimelor trei decenii (Erdélyi Előretolt Helyőrség). Este autorul mai multor volume de versuri și eseuri, monografii, studii științifice și, nu în ultimul rând, al unui excepțional dicționar dedicat graiului secuiesc.
-
-
24,00 leiAdaugă în coș
Tinandu-se de cate-o creanga/ Attila Santha
Traducere de George Volceanov
Attila SÁNTHA (n. 1968 la Târgu Secuiesc) se numără printre cei mai importanți autori de limbă maghiară din Transilvania. Distins cu Crucea de Merit de Aur a Republicii Ungare (2018) și Premiul József Attila (2019), membru al Academiei Maghiare de Arte, Sántha Attila se poate mândri cu faptul că este fondatorul celei mai populare reviste literare maghiare a ultimelor trei decenii (Erdélyi Előretolt Helyőrség). Este autorul mai multor volume de versuri și eseuri, monografii, studii științifice și, nu în ultimul rând, al unui excepțional dicționar dedicat graiului secuiesc.
24,00 leiAdaugă în coș
Opere XVII/ W. Shakespeare
Traducere: Elena Ciobanu, George Volceanov, Lucia Verona.
După încheierea noii ediții a integralei Shakespeare în limba română – cunoscută pe piața de carte sub denumirea generică „Un Shakespeare pentru mileniul trei” (Editura Tracus Arte, 2016–2019) – echipa de traducători coordonată de George Volceanov revine cu un prim volum de retraduceri ale unora dintre piesele lui Shakespeare. Acestea corijează o serie de neajunsuri ale traducerilor anterioare și propun soluții interpretative noi. Regularizarea și comprimarea versurilor din noile traduceri respectă, în mai mare măsură, principiile care au stat la baza acestei ediții: principiul stringenței și, mai ales, cel al performabilității. Iată, așadar, un volum orientat spre rostirea scenică, dedicat nu doar cititorilor de rând, studenților filologi, ci, în primul rând, oamenilor de teatru, regizori și actori.
-
-
50,00 leiAdaugă în coș
Opere XVII/ W. Shakespeare
Traducere: Elena Ciobanu, George Volceanov, Lucia Verona.
După încheierea noii ediții a integralei Shakespeare în limba română – cunoscută pe piața de carte sub denumirea generică „Un Shakespeare pentru mileniul trei” (Editura Tracus Arte, 2016–2019) – echipa de traducători coordonată de George Volceanov revine cu un prim volum de retraduceri ale unora dintre piesele lui Shakespeare. Acestea corijează o serie de neajunsuri ale traducerilor anterioare și propun soluții interpretative noi. Regularizarea și comprimarea versurilor din noile traduceri respectă, în mai mare măsură, principiile care au stat la baza acestei ediții: principiul stringenței și, mai ales, cel al performabilității. Iată, așadar, un volum orientat spre rostirea scenică, dedicat nu doar cititorilor de rând, studenților filologi, ci, în primul rând, oamenilor de teatru, regizori și actori.
50,00 leiAdaugă în coș
Critica sociologica/ Ion Vasile Serban
Ion Vasile Șerban s-a născut la 8 august 1942 în Dumbrăveni (Sibiu). Absolvent al Facultății de Limba și Literatura Română a Universității din București (1965). Doctorat în filologie, la aceeași universitate, cu teza Critica sociologică, o formă în tipologia criticii literare (1980). A fost, pe rând, preparator, asistent, lector, conferențiar și profesor la Facultatea de Litere, Universitatea București. A predat, între 1991 și 1996, cursuri de limba și literatura română la Facultatea de Litere și Filozofie a Universității din Pisa (Italia). După 1990, a fost prodecan al Facultății de Litere (1990-1991), fondator și director al Departamentului de Studii Culturale Europene (în prezent, Relații Internaționale și Studii Europene), unde a predat cursuri de teoria literaturii, sociologia culturii și studii culturale. A murit la 29 septembrie 2005, în București. Volume publicate: Literatură și societate. Repere pentru interpretarea sociologică a literaturii, Editura Eminescu, 1983; Critica sociologică, Editura Univers, 1983; Seminarii de teorie literară. Poezie, roman, critică, Editura Paralela 45, 2001; Oglinzi de pământ (poezii), Editura Curtea
Veche, 2009; Studii despre literatura rusă și alte eseuri, Editura Universității din București,
2013.
-
-
46,00 leiAdaugă în coș
Critica sociologica/ Ion Vasile Serban
Ion Vasile Șerban s-a născut la 8 august 1942 în Dumbrăveni (Sibiu). Absolvent al Facultății de Limba și Literatura Română a Universității din București (1965). Doctorat în filologie, la aceeași universitate, cu teza Critica sociologică, o formă în tipologia criticii literare (1980). A fost, pe rând, preparator, asistent, lector, conferențiar și profesor la Facultatea de Litere, Universitatea București. A predat, între 1991 și 1996, cursuri de limba și literatura română la Facultatea de Litere și Filozofie a Universității din Pisa (Italia). După 1990, a fost prodecan al Facultății de Litere (1990-1991), fondator și director al Departamentului de Studii Culturale Europene (în prezent, Relații Internaționale și Studii Europene), unde a predat cursuri de teoria literaturii, sociologia culturii și studii culturale. A murit la 29 septembrie 2005, în București. Volume publicate: Literatură și societate. Repere pentru interpretarea sociologică a literaturii, Editura Eminescu, 1983; Critica sociologică, Editura Univers, 1983; Seminarii de teorie literară. Poezie, roman, critică, Editura Paralela 45, 2001; Oglinzi de pământ (poezii), Editura Curtea
Veche, 2009; Studii despre literatura rusă și alte eseuri, Editura Universității din București,
2013.
46,00 leiAdaugă în coș
Antidot/ Ioana Ieronim
Ioana Ieronim este autoarea mai multor volume de lirică, două volume de poezie narativă: Triumful Paparudei (cu ediții în Anglia și Germania); Egloga (ediție 2020 în Statele Unite, sub titlul Lavinia and Her Daughters. A Carpathian Elegy, în traducerea lui Adam J.Sorkin cu autoarea) și un volum de teatru. Trecere Petrecere (versuri, Tracus Arte, 2019) a fost distins cu Premiul „Mihai Eminescu” al Academiei Române. În 2022, îi apare, la aceeași editură, volumul Zoom.
Online: Cămășile (teatru); Ariadne’s Veil; Silabe omnivore (versuri), Cifre în delir. Casa Poporului, colaj și versuri. Teatru radiofonic: Turnul de apă (regizor Ilinca Stihi) ș.a. A participat la spectacole multimedia (în Romania și SUA). Poezie publicată în țări europene și Turcia, Israel, SUA. Studii despre teatrul balcanic și israelian, eseuri în reviste românești și străine. Traduceri de poezie și de teatru, de la Shakespeare la Arthur Miller și Tony Kushner. A fost redactor pentru enciclopedii străine până în 1990, apoi ziarist cultural, atașat cultural al României la Washington, director de program Fulbright la București.
-
-
21,00 leiAdaugă în coș
Antidot/ Ioana Ieronim
Ioana Ieronim este autoarea mai multor volume de lirică, două volume de poezie narativă: Triumful Paparudei (cu ediții în Anglia și Germania); Egloga (ediție 2020 în Statele Unite, sub titlul Lavinia and Her Daughters. A Carpathian Elegy, în traducerea lui Adam J.Sorkin cu autoarea) și un volum de teatru. Trecere Petrecere (versuri, Tracus Arte, 2019) a fost distins cu Premiul „Mihai Eminescu” al Academiei Române. În 2022, îi apare, la aceeași editură, volumul Zoom.
Online: Cămășile (teatru); Ariadne’s Veil; Silabe omnivore (versuri), Cifre în delir. Casa Poporului, colaj și versuri. Teatru radiofonic: Turnul de apă (regizor Ilinca Stihi) ș.a. A participat la spectacole multimedia (în Romania și SUA). Poezie publicată în țări europene și Turcia, Israel, SUA. Studii despre teatrul balcanic și israelian, eseuri în reviste românești și străine. Traduceri de poezie și de teatru, de la Shakespeare la Arthur Miller și Tony Kushner. A fost redactor pentru enciclopedii străine până în 1990, apoi ziarist cultural, atașat cultural al României la Washington, director de program Fulbright la București.
21,00 leiAdaugă în coș