„Bucureșteanului îi șade bine cu drumul“, interviu cu Corina CIOCÂRLIE
| septembrie 8, 2021
Hanurile, hotelurile, ospătăriile sînt atît noduri romanești, locuri unde se intersectează inevitabil traiectoriile personajelor, cît și puncte terminus ale călătoriilor spre Bucureștiul ficțiunii. Nu întîmplător, la începutul secolului al XIX-lea, cea mai mare densitate a hanurilor unde trag cei abia sosiți în oraș se află în zona kilometrului zero, începînd cu vestitul han de la Sfîntul Gheorghe ridicat de Brâncoveanu și cu Hanul lui Manuc, care îi făcea concurență, apoi cu Hanul Roșu de la Bărăție, Hanul cu Tei în Șelari, Hanul lui Piper, aproape de ulița Boiangiilor, majoritatea avînd ecouri în literatură, bunăoară în Momentele lui Caragiale.
Cu timpul, centrul de greutate al așa-zisei industrii a ospitalității se deplasează înspre Calea Victoriei. Începutul decadenței hanurilor coincide cu apariția primelor hoteluri de modă europeană – cel de pe ulița Nemțească avînd și numele cel mai sugestiv, Hôtel de l’Europe. Pe parcursul cîtorva decenii, lista se îmbogățește cu Donat Hugues și Hôtel des Princes, Hôtel de France și Hôtel de Londres, Boulevard, High-Life, Imperial, Splendid, Athénée-Palace.
O a treia vîrstă a ospitalității bucureștene e cea trasată, în Micul Paris de pe Dîmbovița, de siluetele haussmanniene sau moderniste de pe bulevardele Brătianu/Magheru, în frunte cu Lido – pe care îl admiră Jim Marinescu, abia revenit în țară la începutul Cărții nunții – și cu Ambasador – favoritul personajelor lui Radu Cosașu.
Din paginile literaturii s-ar putea extrage un ghid prețios al hanurilor și hotelurilor, al căror rang spune multe despre mărirea sau decăderea protagoniștilor. Oglindă fidelă a prefacerilor urbanistice, Bucureștiul romanelor nu duce lipsă de loc(al)uri care concentrează toată energia vitală a orașului, desfășurată frenetic, pe timp de zi și de noapte – cel mai faimos rămînînd exemplul „adevăraților Arnoteni“ din Craii de Curtea-Veche, o „contopire de ospătărie și han, de tripou, de bordel și de balamuc“, deschisă vraiște, oricînd și oricui. Corina Ciocârlie, Observator Cultural
„Bucureșteanului îi șade bine cu drumul“
Carte disponibilă - o poți cumpăra
București, kilometrul zero / Corina Ciocârlie
Disponibil și în format electronic în magazinul
Autor: Corina Ciocârlie
Titlu: București, kilometrul zero
ISBN: 978-606-023-269-8
Anul apariției: 2021
Nr. pag.: 270
-
-
43,20 leiAdaugă în coș
București, kilometrul zero / Corina Ciocârlie
Disponibil și în format electronic în magazinul
Autor: Corina Ciocârlie
Titlu: București, kilometrul zero
ISBN: 978-606-023-269-8
Anul apariției: 2021
Nr. pag.: 270
43,20 leiAdaugă în coș
Cărți adăugate recent
Golestān / Sa’di
Traducere din limba persană de Gheorghe Iorga
În ciuda a ceea ce ne oferă sursele documentare după mai bine de 700 de ani de la moartea scriitorului – numeroase lacune biografice, incoerențe ce țin de o cronologie fie și minimală, perceperi greșite ale unor detalii cu rol în interpretarea operei, neputința funciară, istorică de a stabili un raport corect între realitate și imaginar etc. –, putem totuși deduce ori intui, bazându-ne și pe unele date sigure, că Sa’di și-a programat, încă de foarte tânăr, viața atât în privința căilor de parcurs, cât și a țintelor superioare de atins. Suntem aproape convinși că Sa’di și-a planificat drumurile importante ale existenței cu scopul unic de a construi o sinteză filozofico morală, cu rădăcini sigure în ideile identitare ale epocii, în comportamentul omului medieval oriental (în sens larg), în mentalitățile sociale ale unei lumi care și-a făcut din tâlc un mod de a fi și, desigur, în idealul unei înțelepciuni terapeutice. Viața în oglinda operei – un clasicism sui generis. Urmând aceeași intuiție, Sa’di a fost convins că s-a născut și a trăit ca să lase omenirii un mesaj, o urmă scrisă, care să conteze în ameliorarea condiției acesteia. A ales să transmită mesajul în formele diverse ale literaturii, cea mai bună expresie a conservării umanului și a avatarurilor sale.
Gheorghe Iorga
-
-
44,00 leiAdaugă în coș
Golestān / Sa’di
Traducere din limba persană de Gheorghe Iorga
În ciuda a ceea ce ne oferă sursele documentare după mai bine de 700 de ani de la moartea scriitorului – numeroase lacune biografice, incoerențe ce țin de o cronologie fie și minimală, perceperi greșite ale unor detalii cu rol în interpretarea operei, neputința funciară, istorică de a stabili un raport corect între realitate și imaginar etc. –, putem totuși deduce ori intui, bazându-ne și pe unele date sigure, că Sa’di și-a programat, încă de foarte tânăr, viața atât în privința căilor de parcurs, cât și a țintelor superioare de atins. Suntem aproape convinși că Sa’di și-a planificat drumurile importante ale existenței cu scopul unic de a construi o sinteză filozofico morală, cu rădăcini sigure în ideile identitare ale epocii, în comportamentul omului medieval oriental (în sens larg), în mentalitățile sociale ale unei lumi care și-a făcut din tâlc un mod de a fi și, desigur, în idealul unei înțelepciuni terapeutice. Viața în oglinda operei – un clasicism sui generis. Urmând aceeași intuiție, Sa’di a fost convins că s-a născut și a trăit ca să lase omenirii un mesaj, o urmă scrisă, care să conteze în ameliorarea condiției acesteia. A ales să transmită mesajul în formele diverse ale literaturii, cea mai bună expresie a conservării umanului și a avatarurilor sale.
Gheorghe Iorga
44,00 leiAdaugă în coș
Curent alternatic/ Mátyás Szöllősi
Traducere din limba maghiară de George Volceanov
Mátyás Szöllősi (n. 1984, Budapesta) este prozator, poet, dramaturg și fotoreporter. Prozele i-au fost traduse în limbile engleză, sârbo-croată și slovacă. Volumul de proze scurte Curent alternativ a obținut în anul 2017 premiul național de debut Margó. Ca fotoreporter a obținut numeroase premii naționale și internaționale (în România, Ucraina, Indonezia și Bașkiria).
-
-
36,00 leiAdaugă în coș
Curent alternatic/ Mátyás Szöllősi
Traducere din limba maghiară de George Volceanov
Mátyás Szöllősi (n. 1984, Budapesta) este prozator, poet, dramaturg și fotoreporter. Prozele i-au fost traduse în limbile engleză, sârbo-croată și slovacă. Volumul de proze scurte Curent alternativ a obținut în anul 2017 premiul național de debut Margó. Ca fotoreporter a obținut numeroase premii naționale și internaționale (în România, Ucraina, Indonezia și Bașkiria).
36,00 leiAdaugă în coș
Meserii în marș funebru. Arta poetica mortala/ Dosa Zoltan
Traducerea Tomonicska Ingrid
În viața de zi cu zi, când se simte plin de vervă, este psiholog și cadru didactic universitar, iar când se transformă într-o făptură cuprinsă de disperare, e un poet care se luptă cu rimele, umbra voioșiei pe partea mai luminoasă a vieții. Născut în Sângeorgiu de Pădure, a copilărit la Fântânele și pe unde a umblat, din toate a învățat. În prezent se desfată cu viața în Odorheiu Secuiesc.
-
-
25,00 leiAdaugă în coș
Meserii în marș funebru. Arta poetica mortala/ Dosa Zoltan
Traducerea Tomonicska Ingrid
În viața de zi cu zi, când se simte plin de vervă, este psiholog și cadru didactic universitar, iar când se transformă într-o făptură cuprinsă de disperare, e un poet care se luptă cu rimele, umbra voioșiei pe partea mai luminoasă a vieții. Născut în Sângeorgiu de Pădure, a copilărit la Fântânele și pe unde a umblat, din toate a învățat. În prezent se desfată cu viața în Odorheiu Secuiesc.
25,00 leiAdaugă în coș
Inundatia. Teatru/ Radu Baiesu
Peisajul divers ca problematică, univers uman și stil se deschide generos nu doar gusturilor diferite ale cititorilor, ci și scenei teatrale, către care orice autor, și cu atât mai mult un regizor, aspiră. Primul care va trebui să opteze este Radu Băieșu însuși.
Doina Papp
-
-
43,00 leiAdaugă în coș
Inundatia. Teatru/ Radu Baiesu
Peisajul divers ca problematică, univers uman și stil se deschide generos nu doar gusturilor diferite ale cititorilor, ci și scenei teatrale, către care orice autor, și cu atât mai mult un regizor, aspiră. Primul care va trebui să opteze este Radu Băieșu însuși.
Doina Papp
43,00 leiAdaugă în coș