„Am devenit din ce în ce mai sensibil la preocupările sociale sau societale“. Interviu cu Pascal Janovjak
| noiembrie 9, 2021
Doina Ioanid: Cum v-ați făcut documentația pentru Un zoo la Roma? Vorbiți-ne puțin despre cercetările dvs. De exemplu, despre extinderea grădinii zoologice de Raffaele De Vico.
Pascal Janovjak: Am avut norocul să întîlnesc persoane care mi-au povestit multe lucruri despre acest zoo, printre care un fost paznic și un zoolog care a studiat istoria locului din punct de vedere științific. Scrierile lor și conversația cu ei mi-au fost de mare folos și le-am putut completa cu cercetări documentare. Multe arhive au dispărut, dar am găsit în biblioteci destul material pentru a reconstrui trecutul grădinii zoologice, încercînd în același timp să păstrez atmosfera onirică care m-a uimit la vizitele mele în mai multe rînduri. În ceea ce privește cazul precis al lui Raffaele de Vico, munca sa este bine documentată, pentru că e vorba despre un arhitect destul de influent, prin urmare se găsesc studii referitoare la el, deja publicate. Marea Volieră este în continuare considerată o capodoperă.
Puteți citi interviul complet aici:
Născut în 1975 la Bâle (mama, de origine franceză, tatăl – slovac), Pascal Janovjak a studiat literatura comparată şi istoria artei la Strasbourg, a predat în Orientul Apropiat şi a condus Alianţa franceză de la Dhaka (Bangladesh), a predat literatură în Palestina, unde a început să-şi scrie primele cărţi. După obţinerea unei burse de rezident la Institutul elveţian din Roma, în 2011, se instalează în capitala italiană, unde locuieşte şi azi, şi unde se naşte ideea cărţii Un zoo la Roma. Mai multe premii – printre care Premiul elveţian de literatură, premiul publicului RTS, cât şi premiul „Michel Dentan” – i-au recompensat activitatea de până acum. A mai publica: Coléoptères, culegere de poeme în proză, éditions Samizdat, Geneva, 2007; L’Invisible, roman, Buchet Chastel, Paris, 2009; À toi, povestiri încrucişate, în colaborare cu Kim Thúy, Editura Librex, Montréal, 2011.
Romanul Le zoo de Rome/Un zoo la Roma (încununat anul trecut cu Premiul elvețian pentru literatură, cu Premiul publicului RTS și Premiul „Michel Dentan“), tradus de Florica Ciodaru-Courriol și Florence Courriol-Seita, a apărut recent la Editura Tracus Arte.
Carte disponibilă - o poți cumpăra
Un zoo la Roma / Pascal Janovjak
Autor: Pascal Janovjak
Titlu: Un zoo la Roma
Traducere de: Florica Ciodaru-Courriol și Florence Courriol-Seita
ISBN: 978-606-023-283-4
Anul apariției: 2021
-
-
31,50 leiAdaugă în coș
Un zoo la Roma / Pascal Janovjak
Autor: Pascal Janovjak
Titlu: Un zoo la Roma
Traducere de: Florica Ciodaru-Courriol și Florence Courriol-Seita
ISBN: 978-606-023-283-4
Anul apariției: 2021
31,50 leiAdaugă în coș
Cărți adăugate recent
Gradini singuratice/ Artiom Oleacu
-
-
22,00 leiAdaugă în coș
Gradini singuratice/ Artiom Oleacu
22,00 leiAdaugă în coș
Originalitatea prozei lui I.L. Caragiale/ Carmen Duvalma
-
-
28,00 leiAdaugă în coș
Originalitatea prozei lui I.L. Caragiale/ Carmen Duvalma
28,00 leiAdaugă în coș
Pana cand/ Carmen Firan
Poetă, prozatoare, eseistă, autoare de piese de teatru și scenarii de film, Carmen Firan deține Premiul I la Poezie pe America de Nord acordat de prestigioasa revistă New York Review of Books, 1998. Între 1990 și 1997 este secretar executiv la Fundația Culturală Română, apoi, până în 2001, director de programe la Institutul Cultural Român din New York. Se stabilește în Statele Unite și devine director de dezvoltare la Fundația Pro Patrimonio, dedicată restaurării patrimoniului cultural românesc. Publică zeci de volume de poezii și proză în România și SUA, este membră a Societății Poeților Americani și a PEN Clubului din New York.
-
-
18,00 leiAdaugă în coș
Pana cand/ Carmen Firan
Poetă, prozatoare, eseistă, autoare de piese de teatru și scenarii de film, Carmen Firan deține Premiul I la Poezie pe America de Nord acordat de prestigioasa revistă New York Review of Books, 1998. Între 1990 și 1997 este secretar executiv la Fundația Culturală Română, apoi, până în 2001, director de programe la Institutul Cultural Român din New York. Se stabilește în Statele Unite și devine director de dezvoltare la Fundația Pro Patrimonio, dedicată restaurării patrimoniului cultural românesc. Publică zeci de volume de poezii și proză în România și SUA, este membră a Societății Poeților Americani și a PEN Clubului din New York.
18,00 leiAdaugă în coș
la marmota se harta de crepusculo/ marmota se satura de crepuscul- Víctor Rodríguez Núñez
Traducere de Dinu Flămând
Víctor Rodríguez Núñez (Havana, Cuba, 1955) este poet, eseist, traducător, jurnalist și profesor. A publicat optsprezece cărți de poezie, aproape toate premiate și republicate, între care cele mai recente fiind: decolare (Premiul Fundației Loewe, 2016), caietul șobolanului mosc (2017), imediat [sau picătura de sânge la nivel] (2018), luna potrivit lui masao vicente (2021) și eratica (2023). Cărți sau antologii ale operei sale au apărut în douăsprezece țări de limbă spaniolă și în traducere în germană, arabă, bengaleză, chineză, coreeană, franceză, ebraică, engleză, italiană, macedoneană, olandeză, portugheză, sârbă, suedeză, turcă și vietnameză. Și-a citit poeziile la evenimente literare din peste cincizeci de țări, între care și România. În anii 1980 a fost redactor și redactor-șef al influentei reviste culturale cubaneze Caimanul bărbos, unde a publicat numeroase texte despre poezie și cinema. O selecție a interviurilor sale cu poeți hispanici se găsește în cartea Poezia e bună la toate cele (2008 și 2023). A compilat trei antologii care i-au definit generația, precum și Poezia secolului XX în Cuba (2011). A tradus poezie atât din engleză în spaniolă (Mark Strand, C.D. Wright, John Kinsella), cât și din spaniolă în engleză (Juan Gelman, Antonio Gamoneda, José Emilio Pacheco). Doctor în literaturi hispanice în Texas la Universitatea din Austin, este profesor emerit de specialitate la Kenyon College, Statele Unite. Pentru mai multe informații, accesați: www victorrodrigueznunez.com
-
-
34,00 leiAdaugă în coș
la marmota se harta de crepusculo/ marmota se satura de crepuscul- Víctor Rodríguez Núñez
Traducere de Dinu Flămând
Víctor Rodríguez Núñez (Havana, Cuba, 1955) este poet, eseist, traducător, jurnalist și profesor. A publicat optsprezece cărți de poezie, aproape toate premiate și republicate, între care cele mai recente fiind: decolare (Premiul Fundației Loewe, 2016), caietul șobolanului mosc (2017), imediat [sau picătura de sânge la nivel] (2018), luna potrivit lui masao vicente (2021) și eratica (2023). Cărți sau antologii ale operei sale au apărut în douăsprezece țări de limbă spaniolă și în traducere în germană, arabă, bengaleză, chineză, coreeană, franceză, ebraică, engleză, italiană, macedoneană, olandeză, portugheză, sârbă, suedeză, turcă și vietnameză. Și-a citit poeziile la evenimente literare din peste cincizeci de țări, între care și România. În anii 1980 a fost redactor și redactor-șef al influentei reviste culturale cubaneze Caimanul bărbos, unde a publicat numeroase texte despre poezie și cinema. O selecție a interviurilor sale cu poeți hispanici se găsește în cartea Poezia e bună la toate cele (2008 și 2023). A compilat trei antologii care i-au definit generația, precum și Poezia secolului XX în Cuba (2011). A tradus poezie atât din engleză în spaniolă (Mark Strand, C.D. Wright, John Kinsella), cât și din spaniolă în engleză (Juan Gelman, Antonio Gamoneda, José Emilio Pacheco). Doctor în literaturi hispanice în Texas la Universitatea din Austin, este profesor emerit de specialitate la Kenyon College, Statele Unite. Pentru mai multe informații, accesați: www victorrodrigueznunez.com
34,00 leiAdaugă în coș