ești afganistanul în cele 11 zile de prăbușire. Videopoem
| noiembrie 19, 2021
Ion Agaci a debutat la editura Tracus Arte cu volumul de poezie șampanie pentru acest sfârșit.
Astăzi vă propunem videopoemul ești afganistanul în cele 11 zile de prăbușire.
Ion Agaci este un solitar. El nu face parte din grupările și găștile literare la modă și nici nu scrie cum se scrie astăzi. Poeziile sale au aerul că epoca mizerabilismului și post-umanului s-a terminat. El nu mai caută autenticitate și farmec în sordid, trivial, urât, abjecție, revoltă, protest, bășcălie, miștocăreală, nevroză, intertextualitate, ci vrea să construiască un personaj „care să-l înlocuiască”, și care să aibă plăcerea „de-a observa frumosul în alții”. Tonul incriminator din poezia actuală el îl substituie cu un fel de tandrețe. El nu mai țintuiește pe nimeni la stâlpul infamiei, lui îi este milă și suferă alături de nefericiții de azi: „Doar că eu am un pat și ea nu-l are./ ce nedreptate că ni se par aceleași lucruri iar eu am un pat/ și ea nimic nu are.” Frigului din poezia multor colegi de-ai săi el preferă căldura, chiar și dacă nici el nu a scăpat cu totul de anxietate: „Iar cerul/ avea culoarea pietrelor de pe calea ferată/ care duce spre fabrica de sticlă”. Anxietatea animă și poezia sa – „uit o țigară aprinsă între degete/ ca unica referință” – doar că Ion caută altceva. Caută „adevăratul pământ”. Pe care să calce cu adevăratele sale picioare. Nefericirea și singurătatea nu devin în poezia sa un motiv pentru a acuza întreaga lume, ci un pretext pentru a amesteca tristețea cu visarea, iar părerea de rău cu duioșia: „Culoare roșie a semafoarelor îmi cade pe față/ și atunci mă simt îmbrățișat de căldura ei/ iar apoi caut poza ultimei persoane care a făcut-o.” Devin un pretext pentru a exclama, modelându-și vocea cu o ușoară ironie: „Tu ești deziluzionată/ dar nu știi că ar trebui să profiți/ până și de asta.” Ceea ce vrea să ne spună Ion e că dezamăgirea nu ar trebui s-o percepem neapărat ca pe un capăt de drum, ci ca pe un imbold pentru a te reinventa și a lua totul de la capăt. Cel puțin, așa mi se pare mie. Chiar și dacă aș greși, un singur lucru cred că nu-l greșesc, că această carte a lui Ion Agaci este pur și simplu foarte frumoasă. Sper să-mi dați dreptate și dumneavoastră.
Dumitru Crudu
Ion Agaci s-a născut la 7 octombrie 2000, în satul Pitușca, raionul Călărași, Republica Moldova. A absolvit cursurile gimnaziale ale Liceului republican de muzică „Ciprian Porumbescu” din Chișinău și, în prezent, studiază la Colegiul Tehnic „Dinicu Golescu” din București. A publicat în antologia unsprezece, coordonată de Dumitru Crudu, și în rubrica „noise poetry”.
Carte diponibilă - o poți cumpăra
șampanie pentru acest sfârșit / Ion Agaci
Disponibil și în format electronic în magazinul
Titlu: șampanie pentru acest sfârșit
Autor: Ion Agaci
ISBN: 978-606-023-314-5
Anul apariției: 2021
Număr de pagini: 36
-
-
14,41 leiAdaugă în coș
șampanie pentru acest sfârșit / Ion Agaci
Disponibil și în format electronic în magazinul
Titlu: șampanie pentru acest sfârșit
Autor: Ion Agaci
ISBN: 978-606-023-314-5
Anul apariției: 2021
Număr de pagini: 36
14,41 leiAdaugă în coș
Cărți adăugate recent
Gradini singuratice/ Artiom Oleacu
-
-
22,00 leiAdaugă în coș
Gradini singuratice/ Artiom Oleacu
22,00 leiAdaugă în coș
Originalitatea prozei lui I.L. Caragiale/ Carmen Duvalma
-
-
28,00 leiAdaugă în coș
Originalitatea prozei lui I.L. Caragiale/ Carmen Duvalma
28,00 leiAdaugă în coș
Pana cand/ Carmen Firan
Poetă, prozatoare, eseistă, autoare de piese de teatru și scenarii de film, Carmen Firan deține Premiul I la Poezie pe America de Nord acordat de prestigioasa revistă New York Review of Books, 1998. Între 1990 și 1997 este secretar executiv la Fundația Culturală Română, apoi, până în 2001, director de programe la Institutul Cultural Român din New York. Se stabilește în Statele Unite și devine director de dezvoltare la Fundația Pro Patrimonio, dedicată restaurării patrimoniului cultural românesc. Publică zeci de volume de poezii și proză în România și SUA, este membră a Societății Poeților Americani și a PEN Clubului din New York.
-
-
18,00 leiAdaugă în coș
Pana cand/ Carmen Firan
Poetă, prozatoare, eseistă, autoare de piese de teatru și scenarii de film, Carmen Firan deține Premiul I la Poezie pe America de Nord acordat de prestigioasa revistă New York Review of Books, 1998. Între 1990 și 1997 este secretar executiv la Fundația Culturală Română, apoi, până în 2001, director de programe la Institutul Cultural Român din New York. Se stabilește în Statele Unite și devine director de dezvoltare la Fundația Pro Patrimonio, dedicată restaurării patrimoniului cultural românesc. Publică zeci de volume de poezii și proză în România și SUA, este membră a Societății Poeților Americani și a PEN Clubului din New York.
18,00 leiAdaugă în coș
la marmota se harta de crepusculo/ marmota se satura de crepuscul- Víctor Rodríguez Núñez
Traducere de Dinu Flămând
Víctor Rodríguez Núñez (Havana, Cuba, 1955) este poet, eseist, traducător, jurnalist și profesor. A publicat optsprezece cărți de poezie, aproape toate premiate și republicate, între care cele mai recente fiind: decolare (Premiul Fundației Loewe, 2016), caietul șobolanului mosc (2017), imediat [sau picătura de sânge la nivel] (2018), luna potrivit lui masao vicente (2021) și eratica (2023). Cărți sau antologii ale operei sale au apărut în douăsprezece țări de limbă spaniolă și în traducere în germană, arabă, bengaleză, chineză, coreeană, franceză, ebraică, engleză, italiană, macedoneană, olandeză, portugheză, sârbă, suedeză, turcă și vietnameză. Și-a citit poeziile la evenimente literare din peste cincizeci de țări, între care și România. În anii 1980 a fost redactor și redactor-șef al influentei reviste culturale cubaneze Caimanul bărbos, unde a publicat numeroase texte despre poezie și cinema. O selecție a interviurilor sale cu poeți hispanici se găsește în cartea Poezia e bună la toate cele (2008 și 2023). A compilat trei antologii care i-au definit generația, precum și Poezia secolului XX în Cuba (2011). A tradus poezie atât din engleză în spaniolă (Mark Strand, C.D. Wright, John Kinsella), cât și din spaniolă în engleză (Juan Gelman, Antonio Gamoneda, José Emilio Pacheco). Doctor în literaturi hispanice în Texas la Universitatea din Austin, este profesor emerit de specialitate la Kenyon College, Statele Unite. Pentru mai multe informații, accesați: www victorrodrigueznunez.com
-
-
34,00 leiAdaugă în coș
la marmota se harta de crepusculo/ marmota se satura de crepuscul- Víctor Rodríguez Núñez
Traducere de Dinu Flămând
Víctor Rodríguez Núñez (Havana, Cuba, 1955) este poet, eseist, traducător, jurnalist și profesor. A publicat optsprezece cărți de poezie, aproape toate premiate și republicate, între care cele mai recente fiind: decolare (Premiul Fundației Loewe, 2016), caietul șobolanului mosc (2017), imediat [sau picătura de sânge la nivel] (2018), luna potrivit lui masao vicente (2021) și eratica (2023). Cărți sau antologii ale operei sale au apărut în douăsprezece țări de limbă spaniolă și în traducere în germană, arabă, bengaleză, chineză, coreeană, franceză, ebraică, engleză, italiană, macedoneană, olandeză, portugheză, sârbă, suedeză, turcă și vietnameză. Și-a citit poeziile la evenimente literare din peste cincizeci de țări, între care și România. În anii 1980 a fost redactor și redactor-șef al influentei reviste culturale cubaneze Caimanul bărbos, unde a publicat numeroase texte despre poezie și cinema. O selecție a interviurilor sale cu poeți hispanici se găsește în cartea Poezia e bună la toate cele (2008 și 2023). A compilat trei antologii care i-au definit generația, precum și Poezia secolului XX în Cuba (2011). A tradus poezie atât din engleză în spaniolă (Mark Strand, C.D. Wright, John Kinsella), cât și din spaniolă în engleză (Juan Gelman, Antonio Gamoneda, José Emilio Pacheco). Doctor în literaturi hispanice în Texas la Universitatea din Austin, este profesor emerit de specialitate la Kenyon College, Statele Unite. Pentru mai multe informații, accesați: www victorrodrigueznunez.com
34,00 leiAdaugă în coș