Poate bucuria (certitudinii unui viitor) e mai importantă decât fericirea
| ianuarie 15, 2022
Pe coperta a IV-a, Gheorghe Grigurcu subliniază complexitatea liricii Simonei-Grazia Dima, cu drumul său de la abstract către concret, Tudorel Urian scrie despre „senzația unui ermetism cu nuanțe de suprarealism”, dar, de fapt, este vorba în primul și în primul rând de un recital concert (scuzată să fie repetiția!) dintr-o inimă „de transparențe-a muzicii” (orice inimă… bună este un paradis; poemul din care cităm acum este „Eden. Prin artele rodirii”, p.59), unde replica aparține Regelui Timp (vă mai aduceți aminte de Gopo în acest rol, în „Maria Mirabela”?), „cu pleoape coborâte/ și lăstuni pe creștet,/(…) cu trupul de pământ, părinte/ și, prin artele rodirii generoase,/ subțire interpret al gândului.”
Așadar, avem o carte de o frumusețe stranie, care te poate trimite cu gândul la romanul „Piranesi” scris de Susanna Clarke („În pliul sur dintre cicloane/ se deslusește, încadrat de aripi/ negre-n zbateri, neutrul viu/ și vaporos unde amurgul duce/ încet de coarne taurul netoto al zilei.”, p.62), acolo fiind o ilustrare prozaică (dar cu ce umbră a Poeziei sublime!) a grandorii minții omenești, cu luminile, dar și cu obscuritățile sale, aici liricul filosofic depănând subtil-ul „caier de la temelii”, duelându-se aproape gotic cu „ambasadorii umbrei”, într-un univers unde există, totuși, tristețe, jale („unanimă” sau „hieratică”, p.29), puritate a propriilor mâhniri (cf.p.56)!
Bachelard ar fi fost cu siguranță încântat de un poem precum „Ardere”, care face legătura între elementele primordiale pe care filosoful francez le-a tratat oarecum separat, unitatea lor dialectică neavând, poate, o lucrare care să sintetizeze… Adevărul (apare aici un alt copac, pe lângă Baobabul deja opus Plopului/plopilor): „Copacul orbitor, trăsnit întruna,/ dar făr-a fi atins, strunește calm/ lucruri aprinse cu zgomot, arbitrar,/ până le-nvață o combustie blândă,/ fără sunet, ca foșnetul de iarbă,/ și-atunci adevărata vâlvătaie,/ mult prea puternică pentru-a dori/ să strice, cu demăsura ei,/ dulceața locului, se va zări pe cer,/ trandafirie, în seara cu privighetori,/ purificată de grabă și sălbăticie,/ când razele-i pătrund, neîntrerupt,/ perdeaua norilor și filamentele/ cuvintelor, subpământene./ Eliberată, ea se face fluviu, fruct zemos,/ imens și-n lume arde-acum un singur foc.” (p.63) Adi Secară
Citiți continuarea aici: https://bookhub.ro/poate-bucuria-certitudinii-unui-viitor-e-mai-importanta-decat-fericirea/
Carte disponibilă - o poți cumpăra
Havuz / Simona-Grazia Dima
Titlu: Havuz
Autor: Simona-Grazia Dima
ISBN: 978-606-023-211-7
Nr. pagini: 84
-
-
25,20 leiCitește mai mult
Havuz / Simona-Grazia Dima
Titlu: Havuz
Autor: Simona-Grazia Dima
ISBN: 978-606-023-211-7
Nr. pagini: 84
25,20 leiCitește mai mult
Cărți adăugate recent
Gradini singuratice/ Artiom Oleacu
-
-
22,00 leiAdaugă în coș
Gradini singuratice/ Artiom Oleacu
22,00 leiAdaugă în coș
Originalitatea prozei lui I.L. Caragiale/ Carmen Duvalma
-
-
28,00 leiAdaugă în coș
Originalitatea prozei lui I.L. Caragiale/ Carmen Duvalma
28,00 leiAdaugă în coș
Pana cand/ Carmen Firan
Poetă, prozatoare, eseistă, autoare de piese de teatru și scenarii de film, Carmen Firan deține Premiul I la Poezie pe America de Nord acordat de prestigioasa revistă New York Review of Books, 1998. Între 1990 și 1997 este secretar executiv la Fundația Culturală Română, apoi, până în 2001, director de programe la Institutul Cultural Român din New York. Se stabilește în Statele Unite și devine director de dezvoltare la Fundația Pro Patrimonio, dedicată restaurării patrimoniului cultural românesc. Publică zeci de volume de poezii și proză în România și SUA, este membră a Societății Poeților Americani și a PEN Clubului din New York.
-
-
18,00 leiAdaugă în coș
Pana cand/ Carmen Firan
Poetă, prozatoare, eseistă, autoare de piese de teatru și scenarii de film, Carmen Firan deține Premiul I la Poezie pe America de Nord acordat de prestigioasa revistă New York Review of Books, 1998. Între 1990 și 1997 este secretar executiv la Fundația Culturală Română, apoi, până în 2001, director de programe la Institutul Cultural Român din New York. Se stabilește în Statele Unite și devine director de dezvoltare la Fundația Pro Patrimonio, dedicată restaurării patrimoniului cultural românesc. Publică zeci de volume de poezii și proză în România și SUA, este membră a Societății Poeților Americani și a PEN Clubului din New York.
18,00 leiAdaugă în coș
la marmota se harta de crepusculo/ marmota se satura de crepuscul- Víctor Rodríguez Núñez
Traducere de Dinu Flămând
Víctor Rodríguez Núñez (Havana, Cuba, 1955) este poet, eseist, traducător, jurnalist și profesor. A publicat optsprezece cărți de poezie, aproape toate premiate și republicate, între care cele mai recente fiind: decolare (Premiul Fundației Loewe, 2016), caietul șobolanului mosc (2017), imediat [sau picătura de sânge la nivel] (2018), luna potrivit lui masao vicente (2021) și eratica (2023). Cărți sau antologii ale operei sale au apărut în douăsprezece țări de limbă spaniolă și în traducere în germană, arabă, bengaleză, chineză, coreeană, franceză, ebraică, engleză, italiană, macedoneană, olandeză, portugheză, sârbă, suedeză, turcă și vietnameză. Și-a citit poeziile la evenimente literare din peste cincizeci de țări, între care și România. În anii 1980 a fost redactor și redactor-șef al influentei reviste culturale cubaneze Caimanul bărbos, unde a publicat numeroase texte despre poezie și cinema. O selecție a interviurilor sale cu poeți hispanici se găsește în cartea Poezia e bună la toate cele (2008 și 2023). A compilat trei antologii care i-au definit generația, precum și Poezia secolului XX în Cuba (2011). A tradus poezie atât din engleză în spaniolă (Mark Strand, C.D. Wright, John Kinsella), cât și din spaniolă în engleză (Juan Gelman, Antonio Gamoneda, José Emilio Pacheco). Doctor în literaturi hispanice în Texas la Universitatea din Austin, este profesor emerit de specialitate la Kenyon College, Statele Unite. Pentru mai multe informații, accesați: www victorrodrigueznunez.com
-
-
34,00 leiAdaugă în coș
la marmota se harta de crepusculo/ marmota se satura de crepuscul- Víctor Rodríguez Núñez
Traducere de Dinu Flămând
Víctor Rodríguez Núñez (Havana, Cuba, 1955) este poet, eseist, traducător, jurnalist și profesor. A publicat optsprezece cărți de poezie, aproape toate premiate și republicate, între care cele mai recente fiind: decolare (Premiul Fundației Loewe, 2016), caietul șobolanului mosc (2017), imediat [sau picătura de sânge la nivel] (2018), luna potrivit lui masao vicente (2021) și eratica (2023). Cărți sau antologii ale operei sale au apărut în douăsprezece țări de limbă spaniolă și în traducere în germană, arabă, bengaleză, chineză, coreeană, franceză, ebraică, engleză, italiană, macedoneană, olandeză, portugheză, sârbă, suedeză, turcă și vietnameză. Și-a citit poeziile la evenimente literare din peste cincizeci de țări, între care și România. În anii 1980 a fost redactor și redactor-șef al influentei reviste culturale cubaneze Caimanul bărbos, unde a publicat numeroase texte despre poezie și cinema. O selecție a interviurilor sale cu poeți hispanici se găsește în cartea Poezia e bună la toate cele (2008 și 2023). A compilat trei antologii care i-au definit generația, precum și Poezia secolului XX în Cuba (2011). A tradus poezie atât din engleză în spaniolă (Mark Strand, C.D. Wright, John Kinsella), cât și din spaniolă în engleză (Juan Gelman, Antonio Gamoneda, José Emilio Pacheco). Doctor în literaturi hispanice în Texas la Universitatea din Austin, este profesor emerit de specialitate la Kenyon College, Statele Unite. Pentru mai multe informații, accesați: www victorrodrigueznunez.com
34,00 leiAdaugă în coș