Îngerii întineresc în luncile poeziei
| mai 27, 2022
Imaginația lirică a poetei creează un spațiu al crepusculului, într-un amurg – al zilei și al vieții, deschizându-se spre spațiul nelimitat al cerului („în amurg mă uit la cer”), privire ce conduce la revelație: „în amurg mă uit la cer/ și văd în mine”. Aspirația spre înalt nu exclude teluricul („în amurg mă contopesc cu marea/ niciun cuvânt nu mai sărută drumul/ peste care se întinde ca un blestem iubirea/ doar vântul desenează corole de plopi/ înșirați de la mine până la mine”), în semnele căruia descifrează semnele vieții. Confuzia existențială amestecă liniile de receptare, astfel, în locul iubirii binecuvântate, poeta resimte, „ca un blestem”, drumul peste care se arcuiește o iubire deconcertantă.
Așadar, nu iubirea dă sens unei vieți, ci creația, fapt dovedit de seria de poeme (poem la marginea lumii, poem cu albastru, poem cu o fată în iarbă, poem boem, poem fără răspuns, poem pe de rost, poem cu fum și cenușă, poem fără tine, poem cu tine), în care aude chemări misterioase: „într-un poem care mă chema/ vino! acum aici oricând…”; ideea vibrează și în poemul Nichitiană, conturând un spațiu al idealului, în care poeta poate aduce propria lume folosindu-și, la nivelul potențialului maxim, darurile, obiectele, trăirile, cuvintele. Ana Dobre
Citiți cronica completă: http://www.culturateleorman.ro/revista-caligraf-nr-240-mai-2022/
Volum disponibil - îl puteți cumpăra
Înger întinerind / Emilia Dănescu
Titlu: Înger întinerind
Autor: Emilia Dănescu
ISBN: 978-606-023-374-9
Anul apariției: 2022
Număr de pagini: 168
-
-
18,00 leiAdaugă în coș
Înger întinerind / Emilia Dănescu
Titlu: Înger întinerind
Autor: Emilia Dănescu
ISBN: 978-606-023-374-9
Anul apariției: 2022
Număr de pagini: 168
18,00 leiAdaugă în coș
Noutăți
Gradini singuratice/ Artiom Oleacu
-
-
22,00 leiAdaugă în coș
Gradini singuratice/ Artiom Oleacu
22,00 leiAdaugă în coș
Originalitatea prozei lui I.L. Caragiale/ Carmen Duvalma
-
-
28,00 leiAdaugă în coș
Originalitatea prozei lui I.L. Caragiale/ Carmen Duvalma
28,00 leiAdaugă în coș
Pana cand/ Carmen Firan
Poetă, prozatoare, eseistă, autoare de piese de teatru și scenarii de film, Carmen Firan deține Premiul I la Poezie pe America de Nord acordat de prestigioasa revistă New York Review of Books, 1998. Între 1990 și 1997 este secretar executiv la Fundația Culturală Română, apoi, până în 2001, director de programe la Institutul Cultural Român din New York. Se stabilește în Statele Unite și devine director de dezvoltare la Fundația Pro Patrimonio, dedicată restaurării patrimoniului cultural românesc. Publică zeci de volume de poezii și proză în România și SUA, este membră a Societății Poeților Americani și a PEN Clubului din New York.
-
-
18,00 leiAdaugă în coș
Pana cand/ Carmen Firan
Poetă, prozatoare, eseistă, autoare de piese de teatru și scenarii de film, Carmen Firan deține Premiul I la Poezie pe America de Nord acordat de prestigioasa revistă New York Review of Books, 1998. Între 1990 și 1997 este secretar executiv la Fundația Culturală Română, apoi, până în 2001, director de programe la Institutul Cultural Român din New York. Se stabilește în Statele Unite și devine director de dezvoltare la Fundația Pro Patrimonio, dedicată restaurării patrimoniului cultural românesc. Publică zeci de volume de poezii și proză în România și SUA, este membră a Societății Poeților Americani și a PEN Clubului din New York.
18,00 leiAdaugă în coș
la marmota se harta de crepusculo/ marmota se satura de crepuscul- Víctor Rodríguez Núñez
Traducere de Dinu Flămând
Víctor Rodríguez Núñez (Havana, Cuba, 1955) este poet, eseist, traducător, jurnalist și profesor. A publicat optsprezece cărți de poezie, aproape toate premiate și republicate, între care cele mai recente fiind: decolare (Premiul Fundației Loewe, 2016), caietul șobolanului mosc (2017), imediat [sau picătura de sânge la nivel] (2018), luna potrivit lui masao vicente (2021) și eratica (2023). Cărți sau antologii ale operei sale au apărut în douăsprezece țări de limbă spaniolă și în traducere în germană, arabă, bengaleză, chineză, coreeană, franceză, ebraică, engleză, italiană, macedoneană, olandeză, portugheză, sârbă, suedeză, turcă și vietnameză. Și-a citit poeziile la evenimente literare din peste cincizeci de țări, între care și România. În anii 1980 a fost redactor și redactor-șef al influentei reviste culturale cubaneze Caimanul bărbos, unde a publicat numeroase texte despre poezie și cinema. O selecție a interviurilor sale cu poeți hispanici se găsește în cartea Poezia e bună la toate cele (2008 și 2023). A compilat trei antologii care i-au definit generația, precum și Poezia secolului XX în Cuba (2011). A tradus poezie atât din engleză în spaniolă (Mark Strand, C.D. Wright, John Kinsella), cât și din spaniolă în engleză (Juan Gelman, Antonio Gamoneda, José Emilio Pacheco). Doctor în literaturi hispanice în Texas la Universitatea din Austin, este profesor emerit de specialitate la Kenyon College, Statele Unite. Pentru mai multe informații, accesați: www victorrodrigueznunez.com
-
-
34,00 leiAdaugă în coș
la marmota se harta de crepusculo/ marmota se satura de crepuscul- Víctor Rodríguez Núñez
Traducere de Dinu Flămând
Víctor Rodríguez Núñez (Havana, Cuba, 1955) este poet, eseist, traducător, jurnalist și profesor. A publicat optsprezece cărți de poezie, aproape toate premiate și republicate, între care cele mai recente fiind: decolare (Premiul Fundației Loewe, 2016), caietul șobolanului mosc (2017), imediat [sau picătura de sânge la nivel] (2018), luna potrivit lui masao vicente (2021) și eratica (2023). Cărți sau antologii ale operei sale au apărut în douăsprezece țări de limbă spaniolă și în traducere în germană, arabă, bengaleză, chineză, coreeană, franceză, ebraică, engleză, italiană, macedoneană, olandeză, portugheză, sârbă, suedeză, turcă și vietnameză. Și-a citit poeziile la evenimente literare din peste cincizeci de țări, între care și România. În anii 1980 a fost redactor și redactor-șef al influentei reviste culturale cubaneze Caimanul bărbos, unde a publicat numeroase texte despre poezie și cinema. O selecție a interviurilor sale cu poeți hispanici se găsește în cartea Poezia e bună la toate cele (2008 și 2023). A compilat trei antologii care i-au definit generația, precum și Poezia secolului XX în Cuba (2011). A tradus poezie atât din engleză în spaniolă (Mark Strand, C.D. Wright, John Kinsella), cât și din spaniolă în engleză (Juan Gelman, Antonio Gamoneda, José Emilio Pacheco). Doctor în literaturi hispanice în Texas la Universitatea din Austin, este profesor emerit de specialitate la Kenyon College, Statele Unite. Pentru mai multe informații, accesați: www victorrodrigueznunez.com
34,00 leiAdaugă în coș
Emilia Dănescu a avut o evoluție semnificativă în ultimul deceniu, în care s-a dedicat poeziei. De la începuturile de factură neoromantică, în care a mizat pe intimism și muzicalitate, poeta a trecut la texte mai reflexive, cu inserții ludice și ironice, mai aproape de paradigma post-modernă. Volumul precedent, Mărul insomniei, a reprezentat pentru Emilia Dănescu un prag în dezvoltarea unei poetici mai coerente și mai profunde. Antologia de față prezintă cititorilor, pe lîngă o selecție atentă din cărțile sale anterioare, un ciclu semnificativ de poeme inedite care constituie o probă de maturitate și spirit critic. Emilia Dănescu își găsește astfel o cadență potrivită pentru natura sa lirică și poate afirma că, din acest moment, inima timpului bate caldă și egală în poezia sa.
Horia Gârbea