Un Shakespeare pentru mileniul trei: istoria unei ediții, de George Volceanov.
| octombrie 27, 2021
La editura Tracus Arte a apărut recent volumul Un Shakespeare pentru mileniul trei: istoria unei ediții, de George Volceanov.
Principalele evenimente ale anglisticii noastre din ultimii ani sunt legate de Shakespeare: încheierea noii ediţii integrale în versiune românească, operă a unui colectiv condus de George Volceanov, cu volumul Opere XVI, Cardenio. Poeme (Editura Tracus Arte, 2019), şi publicarea „autotraducerii” cu modificări, eliminări, extinderi şi „update”-uri a tezei de doctorat The Shakespeare Canon Revisited (Editura Niculescu, 2005) a aceluiaşi Volceanov, sub titlul Întoarcerea la Marele Will sau Reconsiderarea canonului shakespearian (Editura Tracus Arte, 2020). E vorba despre textul de bază, al noii integrale în româneşte, şi despre studiul programatic al coordonatorului. Un extraordinar proiect cultural cu deja-bogate ramificaţii, în continuare în expansiune. Ediţia s-a încheiat, cercetările, interpretările şi restituirile continuă.
Ion Bogdan Lefter
Sunt convins că noua ediție, cu programul și intențiile ei de redare a marii opere într-un registru lingvistic autentic, natural și firesc – cum a fost și gândită și jucată în vremea lui –, poate resuscita interesul și pasiunea pentru opera celui mai mare dramaturg al literaturii universale. (…) Toate traducerile sunt noi, la efortul și intenția editorului de a primeni limba în care apar textile lui W.S. alăturându-se câțiva scriitori, poeți și eseiști, care au reușit să țină sus o ștachetă a prospețimii și autenticității unei limbi române vii și colorate, precum engleza vorbită acum câteva secole. Unele texte apar pentru prima dată, dar toate beneficiază de studii critice aplicate, erudite și bine articulate sub aspect documentar.
Bedros Horasangian
Ediția Volceanov este, fără îndoială, cea mai bună de până acum. Beneficiază de cele mai noi cercetări în domeniu, de introduceri competente ale unor scholars reputați, de o echipă de traducători excelenți.
Mihai Iovănel
Valoroasă în toate privințele, de la calitatea traducerilor la profesionalismul comentariului critic, integrala „Shakespeare” în varianta Volceanov se anunță a fi un eveniment cultural de excepție.
Antonio Patraș
Noutatea acestor traduceri constă nu doar în transpunerea textelor shakespeariene într-o limbă română mai actuală, ci, mai profund, într-o reconfigurare a figurii acestui geniu absolut în cadrul culturii noastre vii.
Sever Voinescu
Mă simt, și cred că și colegii mei, ca și cum am fi depus un jurământ („oath”, se jură des la Shakespeare) față de autor. Să-l redăm așa cum a scris el.
Horia Gârbea
George Volceanov este un reputat anglist și lexicograf, precum și unul dintre cei mai apreciați traducători români ai momentului, cu peste șaizeci de volume traduse din limbile engleză și maghiară. A inițiat și coordonat proiectul editorial „Un Shakespeare pentru mileniul trei”. Activitatea de traducător i-a fost încununată de numeroase premii acordate de Uniunea Scriitorilor, British Council, Muzeul Național al Literaturii Române etc. Monografia Întoarcerea la Marele Will sau Reconsiderarea canonului shakespearian (Editura Tracus Arte, 2020) i-a fost distinsă cu Premiul Scriitorul lunii decembrie 2020 acordat de Uniunea Scriitorilor și Premiul pentru literatură comparată pe anul 2020 acordat de Asociația de Literatură Generală și Comparată din România.
Carte disponibilă - o poți cumpăra
Un Shakespeare pentru mileniul trei: istoria unei ediții / George Volceanov
Disponibil și în format electronic în magazinul
Autor: George Volceanov
Titlu: Un Shakespeare pentru mileniul trei: istoria unei ediții
ISBN: 978-606-023-303-9
Anul apariției: 2021
-
-
42,50 leiAdaugă în coș
Un Shakespeare pentru mileniul trei: istoria unei ediții / George Volceanov
Disponibil și în format electronic în magazinul
Autor: George Volceanov
Titlu: Un Shakespeare pentru mileniul trei: istoria unei ediții
ISBN: 978-606-023-303-9
Anul apariției: 2021
42,50 leiAdaugă în coș
Cărți adăugate recent
Rapirea Europei/ Krzysztof Koehler
Krzysztof Koehler (n. 1963) – poet, eseist, istoric literar, remarcabil cunoscător al culturii polone vechi. Redactor al revistei „bruion”; a publicat 10 plachete de versuri, antologia poeziei sarmate, Ascultă-mă, Sauromatha (2002), studiul Stanisław Orzechowski și dilemele umanismului renascentist (2004), precum și eseul Palus sarmatica (2016) despre cultura și
civilizația veche polonă. Profesor la Academia „Cardinal Stefan Wyszyński” din Varșovia; a ținut prelegeri la Universitatea Iagiellonă, Rice University, Houston, University of Illinois, Chicago, Indiana University, Bloomington. Autor de programe TV, scenarii de film documentar, librete de operă. În prezent, director adjunct al Institutului Cărții din Cracovia.
-
-
25,20 leiAdaugă în coș
Rapirea Europei/ Krzysztof Koehler
Krzysztof Koehler (n. 1963) – poet, eseist, istoric literar, remarcabil cunoscător al culturii polone vechi. Redactor al revistei „bruion”; a publicat 10 plachete de versuri, antologia poeziei sarmate, Ascultă-mă, Sauromatha (2002), studiul Stanisław Orzechowski și dilemele umanismului renascentist (2004), precum și eseul Palus sarmatica (2016) despre cultura și
civilizația veche polonă. Profesor la Academia „Cardinal Stefan Wyszyński” din Varșovia; a ținut prelegeri la Universitatea Iagiellonă, Rice University, Houston, University of Illinois, Chicago, Indiana University, Bloomington. Autor de programe TV, scenarii de film documentar, librete de operă. În prezent, director adjunct al Institutului Cărții din Cracovia.
25,20 leiAdaugă în coș
Literatura polona/ Constantin Geambasu
Constantin Geambașu (n. 1948) a absolvit Facultatea de Filologie Polonă a Universității din Varșovia în anul 1971. A predat aproape cinci decenii cursuri de limba, cultura și literatura polonă la Catedra de Filologie Slavă a Universității din București (1971-2016). A fost lector de limba și literatura română la Universitatea „Kiment Ohridski” din Sofia și la Universitatea Iagiellonă din Cracovia. Paralel cu activitatea didactică și de cercetare (literatură comparată, imagologie, teoria şi practica traducerii, stilistică şi lexicologie) a acordat o atenție deosebită traducerilor (a tradus peste 80 de volume: eseuri, proză, poezie, filosofie etc.). Pentru promovarea sistematică a literaturii şi culturii polone în România, Universitatea Iagiellonă i-a acordat în anul 2022 titlul de Doctor Honoris Causa. În același an, Ministrul Culturii și Patrimoniului Național din Polonia i-a decernat Medalia Gloria Artis.
-
-
34,20 leiAdaugă în coș
Literatura polona/ Constantin Geambasu
Constantin Geambașu (n. 1948) a absolvit Facultatea de Filologie Polonă a Universității din Varșovia în anul 1971. A predat aproape cinci decenii cursuri de limba, cultura și literatura polonă la Catedra de Filologie Slavă a Universității din București (1971-2016). A fost lector de limba și literatura română la Universitatea „Kiment Ohridski” din Sofia și la Universitatea Iagiellonă din Cracovia. Paralel cu activitatea didactică și de cercetare (literatură comparată, imagologie, teoria şi practica traducerii, stilistică şi lexicologie) a acordat o atenție deosebită traducerilor (a tradus peste 80 de volume: eseuri, proză, poezie, filosofie etc.). Pentru promovarea sistematică a literaturii şi culturii polone în România, Universitatea Iagiellonă i-a acordat în anul 2022 titlul de Doctor Honoris Causa. În același an, Ministrul Culturii și Patrimoniului Național din Polonia i-a decernat Medalia Gloria Artis.
34,20 leiAdaugă în coș
Sfidarea secundarului/Gheorghe Iorga
Gheorghe Iorga este numele de publicist al lui Ghiorghi Iorga (n. 1954). Este membru al Uniunii Scriitorilor din România (Filiala Bacău), doctor în literatură comparată (cu lucrarea „Omar Khayyām şi complexele mitului european”, 2009), critic şi istoric
literar, eseist, publicist, traducător de limbă persană. A publicat 10 volume de critică şi istorie literară (vizând, mai ales, teme de literatură generală şi comparată).
A tradus în limba română 15 cărţi din literatura persană clasică şi modernă (poezie şi proză), iar în limba persană, „11 elegii”, de Nichita Stănescu, şi o antologie a basmului popular românesc, „Tinereţe fără bătrâneţe şi viaţă fără de moarte”. A prefaţat câteva volume de poezie, proză şi critică literară, a îngrijit o antologie a fabulei româneşti şi o antologie a elegiei româneşti şi a publicat peste 200 de articole şi studii de critică şi istorie literară, literatură comparată, stilistică, teorie literară, lingvistică, filozofie, ezoterism, politologie etc.
-
-
28,80 leiAdaugă în coș
Sfidarea secundarului/Gheorghe Iorga
Gheorghe Iorga este numele de publicist al lui Ghiorghi Iorga (n. 1954). Este membru al Uniunii Scriitorilor din România (Filiala Bacău), doctor în literatură comparată (cu lucrarea „Omar Khayyām şi complexele mitului european”, 2009), critic şi istoric
literar, eseist, publicist, traducător de limbă persană. A publicat 10 volume de critică şi istorie literară (vizând, mai ales, teme de literatură generală şi comparată).
A tradus în limba română 15 cărţi din literatura persană clasică şi modernă (poezie şi proză), iar în limba persană, „11 elegii”, de Nichita Stănescu, şi o antologie a basmului popular românesc, „Tinereţe fără bătrâneţe şi viaţă fără de moarte”. A prefaţat câteva volume de poezie, proză şi critică literară, a îngrijit o antologie a fabulei româneşti şi o antologie a elegiei româneşti şi a publicat peste 200 de articole şi studii de critică şi istorie literară, literatură comparată, stilistică, teorie literară, lingvistică, filozofie, ezoterism, politologie etc.
28,80 leiAdaugă în coș
D. Trost. Intre realitatea visului si visul ca realitate / Michael Finkenthal
Michael Finkenthal cercetează fenomene complexe în cultură şi în societate, precum şi aspectele multidisciplinare implicate în studiul acestora. De asemenea, este interesat de avangarda literară şi artistică din România, în particular de valul suprarealist de la București care a urmat celui de-
Al Doilea Război Mondial (dar nu numai). A scris cărţi şi a publicat eseuri și articole în domeniile menţionate mai sus, precum şi studii despre autori diverşi, printre care Sesto Pals, Cioran, Ionesco, Șestov și Benjamin Fondane. Michael Finkenthal este profesor emerit la Universitatea Ebraică din Ierusalim și, în prezent, asociat (Fellow by courtesy) la Zanvyl Krieger School of Arts and Sciences, Universitatea Johns Hopkins din Baltimore, în Statele Unite.
-
-
27,00 leiAdaugă în coș
D. Trost. Intre realitatea visului si visul ca realitate / Michael Finkenthal
Michael Finkenthal cercetează fenomene complexe în cultură şi în societate, precum şi aspectele multidisciplinare implicate în studiul acestora. De asemenea, este interesat de avangarda literară şi artistică din România, în particular de valul suprarealist de la București care a urmat celui de-
Al Doilea Război Mondial (dar nu numai). A scris cărţi şi a publicat eseuri și articole în domeniile menţionate mai sus, precum şi studii despre autori diverşi, printre care Sesto Pals, Cioran, Ionesco, Șestov și Benjamin Fondane. Michael Finkenthal este profesor emerit la Universitatea Ebraică din Ierusalim și, în prezent, asociat (Fellow by courtesy) la Zanvyl Krieger School of Arts and Sciences, Universitatea Johns Hopkins din Baltimore, în Statele Unite.
27,00 leiAdaugă în coș