Ion Agaci – „șampanie pentru acest sfârșit” – Interviu @PoeticStand
| decembrie 22, 2021
Dacă ar fi să compui un „synopsis” al volumului tău, cum l-ai descrie?
Ceea ce știu cu siguranță e că acest volum, deși foarte subțirel, lasă un spațiu imens de interpretare, nu menționez niciun lucru care nu i s-ar fi putut întâmpla și altcuiva. Dar vreau să-ți imaginezi că ești într-o perioadă a vieții tale în care ești foarte dezabuzat, însă întâlnești o persoană care se îndrăgostește de tine și de potențialul tău și astfel îți deschide drumuri alternative, pe care nu le puteai percepe până atunci, din cauza atitudinilor tale pesimiste sau chiar sinucigașe, apoi începi să cunoști prin prisma acelei persoane aceste drumuri, încetezi să te autodistrugi, înveți să ai grijă de tine, pentru că vrei ca ceea ce faci să corespundă cu grija pe care ți-o oferă, doar că, la un moment dat, în forul acestui proces, rămâi doar tu, singur, deoarece fiecare are un astfel de proces al lui. Nu vorbesc despre iubire, deși noi oamenii suntem obișnuiți să zicem te iubesc în situațiile respective, încă nu mi-am dat seama complet despre ce vorbesc, dar nu e asta cea mai atractivă parte a poeziei?
Citiți interviul complet aici: https://poeticstand.com/2021/12/22/ion-agaci-sampanie-pentru-acest-sfarsit/
***
corpul meu ține minte formula
foarte simplă a compasiunii.
când informația nu mai circulă prin celule
mă culc.
când mă culc
știu cât sunt de urât și că
urâțenia asta te va manipula să vezi în mine
nimic mai mult decât o ființă umană.
și zic cu cea mai mare rușinare –
dar câteodată ai nevoie de cineva care să te admire
chiar și doar pentru neîncetarea întreținerii
funcțiilor tale vitale.
și cu cea mai mare rușinare zic că
din când în când – așteptând la trecerea de pietoni –
culoarea roșie a semafoarelor îmi cade pe față
și atunci mă simt îmbrățișat de căldura ei
iar apoi caut pozele ultimei persoane care a făcut-o
doar pentru asociere.
Volum disponibil - îl poți cumpăra
șampanie pentru acest sfârșit / Ion Agaci
Disponibil și în format electronic în magazinul
Titlu: șampanie pentru acest sfârșit
Autor: Ion Agaci
ISBN: 978-606-023-314-5
Anul apariției: 2021
Număr de pagini: 36
-
-
14,41 leiAdaugă în coș
șampanie pentru acest sfârșit / Ion Agaci
Disponibil și în format electronic în magazinul
Titlu: șampanie pentru acest sfârșit
Autor: Ion Agaci
ISBN: 978-606-023-314-5
Anul apariției: 2021
Număr de pagini: 36
14,41 leiAdaugă în coș
Cărți adăugate recent
Gradini singuratice/ Artiom Oleacu
-
-
22,00 leiAdaugă în coș
Gradini singuratice/ Artiom Oleacu
22,00 leiAdaugă în coș
Originalitatea prozei lui I.L. Caragiale/ Carmen Duvalma
-
-
28,00 leiAdaugă în coș
Originalitatea prozei lui I.L. Caragiale/ Carmen Duvalma
28,00 leiAdaugă în coș
Pana cand/ Carmen Firan
Poetă, prozatoare, eseistă, autoare de piese de teatru și scenarii de film, Carmen Firan deține Premiul I la Poezie pe America de Nord acordat de prestigioasa revistă New York Review of Books, 1998. Între 1990 și 1997 este secretar executiv la Fundația Culturală Română, apoi, până în 2001, director de programe la Institutul Cultural Român din New York. Se stabilește în Statele Unite și devine director de dezvoltare la Fundația Pro Patrimonio, dedicată restaurării patrimoniului cultural românesc. Publică zeci de volume de poezii și proză în România și SUA, este membră a Societății Poeților Americani și a PEN Clubului din New York.
-
-
18,00 leiAdaugă în coș
Pana cand/ Carmen Firan
Poetă, prozatoare, eseistă, autoare de piese de teatru și scenarii de film, Carmen Firan deține Premiul I la Poezie pe America de Nord acordat de prestigioasa revistă New York Review of Books, 1998. Între 1990 și 1997 este secretar executiv la Fundația Culturală Română, apoi, până în 2001, director de programe la Institutul Cultural Român din New York. Se stabilește în Statele Unite și devine director de dezvoltare la Fundația Pro Patrimonio, dedicată restaurării patrimoniului cultural românesc. Publică zeci de volume de poezii și proză în România și SUA, este membră a Societății Poeților Americani și a PEN Clubului din New York.
18,00 leiAdaugă în coș
la marmota se harta de crepusculo/ marmota se satura de crepuscul- Víctor Rodríguez Núñez
Traducere de Dinu Flămând
Víctor Rodríguez Núñez (Havana, Cuba, 1955) este poet, eseist, traducător, jurnalist și profesor. A publicat optsprezece cărți de poezie, aproape toate premiate și republicate, între care cele mai recente fiind: decolare (Premiul Fundației Loewe, 2016), caietul șobolanului mosc (2017), imediat [sau picătura de sânge la nivel] (2018), luna potrivit lui masao vicente (2021) și eratica (2023). Cărți sau antologii ale operei sale au apărut în douăsprezece țări de limbă spaniolă și în traducere în germană, arabă, bengaleză, chineză, coreeană, franceză, ebraică, engleză, italiană, macedoneană, olandeză, portugheză, sârbă, suedeză, turcă și vietnameză. Și-a citit poeziile la evenimente literare din peste cincizeci de țări, între care și România. În anii 1980 a fost redactor și redactor-șef al influentei reviste culturale cubaneze Caimanul bărbos, unde a publicat numeroase texte despre poezie și cinema. O selecție a interviurilor sale cu poeți hispanici se găsește în cartea Poezia e bună la toate cele (2008 și 2023). A compilat trei antologii care i-au definit generația, precum și Poezia secolului XX în Cuba (2011). A tradus poezie atât din engleză în spaniolă (Mark Strand, C.D. Wright, John Kinsella), cât și din spaniolă în engleză (Juan Gelman, Antonio Gamoneda, José Emilio Pacheco). Doctor în literaturi hispanice în Texas la Universitatea din Austin, este profesor emerit de specialitate la Kenyon College, Statele Unite. Pentru mai multe informații, accesați: www victorrodrigueznunez.com
-
-
34,00 leiAdaugă în coș
la marmota se harta de crepusculo/ marmota se satura de crepuscul- Víctor Rodríguez Núñez
Traducere de Dinu Flămând
Víctor Rodríguez Núñez (Havana, Cuba, 1955) este poet, eseist, traducător, jurnalist și profesor. A publicat optsprezece cărți de poezie, aproape toate premiate și republicate, între care cele mai recente fiind: decolare (Premiul Fundației Loewe, 2016), caietul șobolanului mosc (2017), imediat [sau picătura de sânge la nivel] (2018), luna potrivit lui masao vicente (2021) și eratica (2023). Cărți sau antologii ale operei sale au apărut în douăsprezece țări de limbă spaniolă și în traducere în germană, arabă, bengaleză, chineză, coreeană, franceză, ebraică, engleză, italiană, macedoneană, olandeză, portugheză, sârbă, suedeză, turcă și vietnameză. Și-a citit poeziile la evenimente literare din peste cincizeci de țări, între care și România. În anii 1980 a fost redactor și redactor-șef al influentei reviste culturale cubaneze Caimanul bărbos, unde a publicat numeroase texte despre poezie și cinema. O selecție a interviurilor sale cu poeți hispanici se găsește în cartea Poezia e bună la toate cele (2008 și 2023). A compilat trei antologii care i-au definit generația, precum și Poezia secolului XX în Cuba (2011). A tradus poezie atât din engleză în spaniolă (Mark Strand, C.D. Wright, John Kinsella), cât și din spaniolă în engleză (Juan Gelman, Antonio Gamoneda, José Emilio Pacheco). Doctor în literaturi hispanice în Texas la Universitatea din Austin, este profesor emerit de specialitate la Kenyon College, Statele Unite. Pentru mai multe informații, accesați: www victorrodrigueznunez.com
34,00 leiAdaugă în coș